узамбарские фиалки Комнатные растения: фиалки, фуксии, стрептокарпусы
User Login
Ваш ID:
Пароль:
Забыли?
Новинки селекции

Всего новинок: 141

АВ-Морошка
АВ-Морошка

Фото из коллекций

Всего растений: 206827

Sugarland
Sugarland

    Коммерческие каталоги    

Иванкова Елена Вячеславовна476
Штытёва Екатерина Константиновна (Штытева)467
Ефимцева Елена465
Хромова Ирина Викторовна465
Санин Артём Анатольевич274

С Днем рождения
Иваницкий Анатолий Николаевич
Иваницкий Анатолий Николаевич
Львов

Коллекционеры
Всего анкет: 4865
Зеленов Алексей Викторович
Зеленов Алексей Викторович
Казань
Снеговая Снежана Александровна
Снеговая Снежана Александровна
Курск








Яндекс цитирования
ЕСТЬ ТОЛЬКО МИГ МЕЖДУ ПРОШЛЫМ И БУДУЩИМ
 

Остановись, мгновенье...

 
... Мгновенье!
О, как прекрасно ты, повремени...
Иоганн Вольфганг Гёте
(Перевод Бориса Пастернака)
 





 

 

Похвальное слово созерцанию


 
Колокольные звоны
И зеленые клены,
 

 
И летучие мыши,
И Шекспир, и Овидий
Для того, кто их слышит,
Для того, кто их видит, -
Оттого всё на свете
И грустит о поэте.
Николай Гумилев
 

 

 

Как много есть прекрасного на свете...

 
Как много есть прекрасного на свете:
Крыло орла, девическая грудь,
Кленовый лист, Риальто на рассвете,
Раздолье Волги, ландыш, Млечный путь.
 

 
И вот еще: прыжок бегущей лани,
Глаза ребенка, парус на волне...
Ты видишь сам: не сосчитать названий,
Не перечислить ни тебе, ни мне.
 

 
И все-таки не легче ль жить на свете,
Когда ты знаешь, что везде кругом
Есть волны, клены, девушки и дети
И даже чей-то сад и дом?
 


 
Ты говоришь: всё это преходяще!
И ты не прав! Ведь будущей весной
Опять прыжок в зазеленевшей чаще,
Опять подснежник свежий под ногой!
 

 
Наш мир в бреду. Он шепчет заклинанья,
Он душит всё, чем жизнь еще права,
Но в мире нет разрушенного зданья,
В котором бы не проросла трава.
Дмитрий Кленовский
 
 

 

Встреча


 
В аллее затаилась глубина;
он шел, - вокруг все тускло зеленело,
прохлада в мглистый плащ его одела,
как вдруг на том конце, как из окна,
откуда-то из пламенного лета
фигура женская взялась,
вся солнечными бликами одета,
гонимая вперед волнами света,
и, вся переливаясь и светясь,
она несла с собою брызги эти,
плыл в белокурых всплесках каждый шаг...
 

 
И вдруг, как будто канув в полумрак,
глаза возникли, словно на портрете,
и ожили, вплоть до дрожанья век,
черты лица, как будто вновь рождались...
 

 
В тот миг они друг с другом повстречались, -
все стало вечным, и ушло навек.
Райнер Мария Рильке
(Перевод Т. Сильман)
 
 

 

Синяя песня


 
Есть светло-синий мир воспоминаний,
Где горы в небо синее одеты...
И я стою в пустыне светло-синей
Один и одинок...
И снова дремлют надо мною горы,
И боги дремлют подле ног моих.
Амо Сагиян
(Перевод Арсения Тарковского)
 

 

 

Солнце, сосны...


 
О, чудо жизни. Солнце, сосны
И невесомость синевы...
Матс Траат,
(Перевод Бориса Штейна)
 
 

 

Белое облако


 
Белое облако, белое облако,
Тая крадется
От облика к облику,
От блика к блику,
От лика к лику...
Николай Моршен
 
 

 

Красавица заря


 
Раскинув по небу свой розовый вуаль,
Красавица заря лениво просыпалась...
Мария Пуаре
 
 

 

Жасмины



 
Жасминами белыми
Лето завьюжено...
Пауль-Ээрик Руммо
(Перевод Светлана Семененко)
 
 

 

Водопад



 
Водопад,
который всё время падает, падает
и не упадет
никогда...
Пауль-Ээрик Руммо
(Перевод Светлана Семененко)
 
 

 

Ниагара


 
Ниагара, Ниагара,
Над речным резервуаром,
Упираясь в берега,
Блещет вольтова дуга!
Ослепительно, бурливо
Со скалистого обрыва,
Точно с ткацкого станка,
Льются белые шелка.
 


 
Ниагара, грохот твой
У меня над головой.
Надо мной твой звёздный ливень
Неизбывен, непрерывен.
Над веками, над людьми
Ты шумела и шуми.
Ниагара, так и стой
Подвенечною фатой!
Пусть шумит твоя волна,
Добела расщеплена.
Иван Елагин
 

 

 

Маленький вопрос


 
Листок кленовый желтый,
Как маленький поднос.
На нем случайный желудь,
Как маленький вопрос.
Откуда мы и как мы,
И где у нас просвет?
А с неба капли, капли -
Ответа нет и нет.
Борис Штейн
 

 

 

Приляг на отмели...


 
Приляг на отмели. Обеими руками
Горсть русого песку, зажженного лучами,
Возьми и дай ему меж пальцев тихо течь.
А сам закрой глаза и долго слушай речь
Журчащих волн морских, да ветра трепет пленный,
И ты почувствуешь, как тает постепенно
Песок в твоих руках. И вот они пусты.
Тогда, не раскрывая глаз, подумай, что и ты
Лишь горсть песка, что жизнь порывы воль мятежных
Смешает, как пески на отмелях прибрежных.
Анри де Ренье
(Перевод Максимилиана Волошина)
 
 

 

Весеннего леса каприччо


 
Весеннего леса каприччо,
Капризы весеннего сна,
И ночь за окошком, как притча,
Чья тайная суть неясна...
Пусть тайною тайна пребудет.
Пусть капля на ветке дрожит.
И пусть себе будет, что будет,
Уж раз ему быть надлежит.
Юрий Левитанский
 

 

Оставить отзыв

Объявления
Реклама

Вы можете разместить свое рекламное объявление. Условия размещения оговаривайте с администратором сайта.
E-mail: donnaflora@yandex.ru

Ждем Ваших предложений.

Запрещается использование любых материалов сайта без предварительного разрешения владельца сайта!
Copyright © 2005-2020 Ольга Сетинская. E-mail: donnaflora@yandex.ru